|
'Load subtitle' function in Subtitle Workshop
|
|
beking
Account closed as per user's own request
|
5. March 2013 @ 06:00 |
Link to this message
|
I can?t make my subtitles show/hide when loading a text file in Subtitle Workshop.
Here?s what I did:
1. Translated video into English in a Word document (I had to do it this way because there were editing markups in the original document and it would have taken twice as long to input the translations straight into SW, long story short?)
2. Copy/paste the text into Notepad to save as .txt
3. Then I have tried both of the following to see if I could come up with different results:
a. Save the .txt file with a preceding number and timecode for each line within the file (example: 1[paragraph break]00:00:00,000 00:00:00,000]paragraph break]Text).
b. Save the text file with just the text (no preceding number or timecodes) (example: Text [paragraph break] Text [paragraph break] etc.). When I save the file in this format, I have to load it in SW under ?Plain text? in the dialog box. If I open under ?All supporting files?, the file won?t load.
4. I go to ?Load Subtitle? under ?File? using option a or b from above.
5. The file loads fine, no problem.
6. I then open a movie, no problems.
7. Then I try to sync the subtitles to the movie by specifying the first and last point that each subtitle should show and hide during the video.
8. On the surface level, everything works fine. I?m able to show/hide the subtitles the way I want.
9. The problem happens when I rewind the video and see whether the subtitles show up when they?re supposed to, and they don?t. The first subtitle shows up, but none of the following subtitles do.
Is there a step missing or do I need to format the text file a certain way, or do I need to manipulate something in SW to make the subtitles ?stick? to their show/hide timecodes?
Thanks in advance.
|
AfterDawn Addict
|
5. March 2013 @ 11:30 |
Link to this message
|
Here's a short example of a .srt file that works.
If you copy everything (except 'Quote') and paste it into Notepad, save as ANSI with the .srt extension instead of .txt, you can load that along with your video in SW and see if there is a difference.
Quote: 1
00:00:02,520 --> 00:00:05,640
Stitch-up. It was a stitch-up.
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,080
They filmed hours of material
3
00:00:10,280 --> 00:00:14,720
and most of it is a good bloke
doing a good job of work,
4
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
and the one time I accidentally headbutt
an interviewee makes it to the programme,
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,600
you're gonna look a prat.
6
00:00:23,800 --> 00:00:28,800
You headbutt a girl on telly
and you're labelled a prat, and that's the game.
7
00:00:28,960 --> 00:00:32,840
The BBC must have taken
about eight hours' footage a day.
8
00:00:33,000 --> 00:00:36,680
They got it back and most of it was,
"Look, here's a good guy.
9
00:00:36,880 --> 00:00:39,600
"He's their friend as well as their boss.
10
00:00:39,760 --> 00:00:42,800
"He's a motivator, an entertainer.
11
00:00:43,000 --> 00:00:46,520
"It's good stuff. Oh, he's made one mistake.
Shall we cut that out?
12
00:00:46,680 --> 00:00:49,960
"No! What? Put that bit in. Cut the other stuff out.
13
00:00:50,120 --> 00:00:56,040
"We want a scapegoat. We wanna dumb down.
We want the biggest plonker of the year. "
14
00:00:57,600 --> 00:00:59,640
You know.
15
00:01:02,080 --> 00:01:04,040
I'm not a plonker.
|
|