|
Ripping a DVD and editing it's Subtitle.
|
|
imdnme
Newbie
|
25. February 2007 @ 19:55 |
Link to this message
|
Hi, I'm new here so I don't know here to post this.
I have a new dvd and the subtitles are out of sync.
My question is,
1. How to rip the DVD and place it in my HD. (Sorry, I'm really new to this DVD ripping :( ). What software will I use ?
2. If #1 is done, then what am I gonna do if I would like to see the subtitle file. What software will I use ?
3. How can I properly sync it with the main movie ? SOftware ?
4. After I've done 1-3, what to do next ?
I hope someone will answer me.
I really want this movie to get fixed, so please help me.
Thanks alot. :)
What are the ODDS of getting EVEN ?
|
Senior Member
2 product reviews
|
3. March 2007 @ 20:53 |
Link to this message
|
Hello imdnme! Welcome to the forums!
I can answer your first question, you would need something like AnyDVD you can download a fully functional 21-day trial from Slysoft's website. A direct link to the setup file is here.
It is a little fox icon in the corner of your screen and decrypts DVDs on the Fly without your Operating System even knowing the DVD is encrypted.
You can then copy the DVD to your hard drive.
Sorry I can't help on the other questions :(
Peace
|
janrocks
Suspended permanently
|
4. March 2007 @ 06:05 |
Link to this message
|
I can open .sub files with a text editor.. I use it to correct the odd typo you can find.
You will notice that there is a time-code on every line. These can also be edited, but you need to exercise great care as they relate to the frame index/duration for the display of each line.
There are apparently batch editors for this sort of job, but I have no idea what they are or where to find them.
Here is a little bit of a .sub file
Quote: {900}{}-On September 3, 1973|at 6.28pm and 32 sec.
{1000}{}..a blue fly|of the Calliphorides species,..
{1075}{}..whose wings can flutter|14 670 times per minute..
{1150}{}..landed in Saint-Vincent Street,|Montmartre.
{1310}{}At the exact same second,|outside a restaurant,..
{1375}{}..the wind was sweeping in|under a tablecloth,..
{1475}{}..causing the glasses to dance|without anybody noticing it.
{1575}{}At the same time, on the fifth floor|of 28, avenue Trudaine,..
{1675}{}..Eugène Koler, erased the name|of his best friend, Émile Maginot,..
{1825}{}..in his adress-book|after coming home from his funeral.
{1975}{}Still at the same second,|a spermatozoon..
{2050}{}..containing an X-chromosome|and belonging to M. Raphaël Poulain..
{2125}{}..was reaching the ovum|of Mrs Poulain,..
{2175}{}..born Amandine Fouet.
{2225}{}9 months later a girl was born:..
{2295}{}..Amélie Poulain.
{4825}{}-Amélie's father was a former|army doctor,..
{4900}{}..and was working at the hydropathic|establishment of Enghien-les-Bains.
{5025}{}Raphaël Poulain doesn't like..
and the same part from the corresponding .srt file
Quote: 1
00:00:36,680 --> 00:00:40,880
Em 3 de setembro de 1973,
às 18:28:32...
2
00:00:41,080 --> 00:00:46,000
uma mosca callforídea, capaz de
14.670 batldas de asa por mlnuto...
3
00:00:46,160 --> 00:00:48,840
pousou na Rua Saint Vincent,
em Montmartre.
4
00:00:53,080 --> 00:00:56,720
No mesmo segundo, num restaurante
perto do Moulin-de-la-Galette...
5
00:00:56,920 --> 00:00:58,720
o vento esgueirou-se como
por magia sob uma toalha...
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,200
fazendo os copos dançarem,
sem que ninguém notasse.
7
00:01:03,360 --> 00:01:07,960
Nesse instante, no 5º andar do nº 28
da Rua Trudaine, 9º distrito...
8
00:01:08,240 --> 00:01:11,320
Eugène Colère, de volta do enterro
de seu amigo Émile Maginot...
9
00:01:11,480 --> 00:01:14,080
apagou seu nome
da caderneta de endereços.
10
00:01:19,080 --> 00:01:20,600
Ainda nesse mesmo segundo...
11
00:01:20,800 --> 00:01:24,440
um espermatozóide de cromossomo X,
pertencente ao Sr. Raphaël Poulain...
12
00:01:24,640 --> 00:01:26,640
destacou-se do pelotão
e alcançou um óvulo...
Different format, different language. Both .sub and .srt files need to be included the way I do it for either language subs to be displayed.
This message has been edited since posting. Last time this message was edited on 4. March 2007 @ 06:07
|
|